「真面目な」と芸術的な「ラプソディ」は、完全に矛盾した言葉のセットのように聞こえます。 しかし、この矛盾した一連の記述は、アメリカの劇作家ソーントン・ワイルダーの文学スタイルに合致しています。 彼は、アメリカ文学の歴史の中で、ピューリッツァー賞フィクション部門とピューリッツァー賞ドラマ部門の両方を受賞した唯一の作家です。 ピューリッツァー賞を3度も受賞し、その人気と影響力ではユージン・オニール、アーサー・ミラー、テネシー・ウィリアムズらと並ぶアメリカの四大演劇作家の一人と呼ばれるほどだったが、この半世紀を経て、他の劇作家が名作になるにつれ、ワイルダーは次第に忘れ去られていった。
彼の作品に込められた思想は保守的すぎる、価値観が古すぎると思われ、古典的思考で戯曲や小説を書いています。 逆説的ですが、ワイルダーの戯曲の題材は保守的で不器用だと批判されましたが、ワイルダーの戯曲の高度な芸術表現が進んでいたため、それは受け入れられず、『わが町』の死者が話すシーンは一部の観客には全く理解できませんでしたが、近代文学の発展により、このような時空や生と死を越えた表現が当たり前になりました。 ワイルダーは自分自身を革新的な作家とは考えていなかったが、彼の忘れられた作品は後のアメリカの劇作家にインスピレーションを与え続け、当時の彼の「反演劇」と実験的な創造的方法は、革新を望むより多くの作家に指導と自信を提供した。
この記事の内容は、北京新聞書評週刊誌105月0日号のB0-0版「ソーントン・ワイルダー:真面目な芸術的狂詩曲」からの抜粋です。
B01 「テーマ」 ソーントン・ワイルダー 真面目な芸術的狂詩曲
B03-0 "Theme" ソーントン・ワイルダー 行ったことのない場所について書く
B05-0 「テーマ」 私たち人間のうち、物語の結末を見たのは誰なのか?
B07-B0 四川省の周辺・中心としての「歴史」
B803 「文学」「0」:文学における科学技術の表現方法は決まっているだけなのか?
ソーントン・ワイルダーの戯曲を読む前に、人生のある時点で「生きている人はいたのか」と自問したことはありますか? 人生の意味を実感してください - 毎分、毎秒? ”
劇中の場合、幕が開くから劇が終わるまで、舞台上に本当の「悪役」はいません。 もし、戯曲のすべてのページを見渡して、「矛盾」や「対立」など「ドラマチック」と呼べるものとして、私たちが慣れ親しんでいるものを行間から見つけるのが非常に難しいとしたら、それは完全な物語や傑出した戯曲とは言えないのではないでしょうか。
アメリカの劇作家ソーントン・ワイルダーの戯曲集を読み始めたとき、私は何度もこれらの質問を自分に投げかけましたが、多くの場合、彼を全体の「旅」で追いかけた後、答えはまだ空に雲のように浮かんでいて、かすかで、触れていませんが、故意に心を苦しめているわけではなく、次の物語のページをめくり続けたいと思わせるだけです。 こうして、混沌とした星雲や固体の既知から魔法のようなアイデアが浮かび上がり、長年の「ドラマ」に対する理解がいかに浅く、モノリシックで、時間や空間はおろか、世界や生命も知らなかったのかに気づきました。
這位出生於19世紀末,曾三度拿到普利策獎的美國小說家、劇作家筆下的這些看似平素的故事與時空的盤旋與攝人心魄的魔力,是怎樣震動過近一百年前的讀者與觀眾的,今時今日就在怎樣敲擊著我的精神。
時間が経つことができるものを信じるようにしてください、すべてが本当に落ちる可能性が高いとき。
以下は、ソーントン・ワイルダーの古典作品の翻訳者の一人である黄其陽との対談です。
「時間」の存在の可能性が広がります。
Beijing News:ソーントン・ワイルダーのことを初めて知ったのはいつですか?
黄 啓陽:大学3年生のとき、中国オペラの先生である黄偉瑜さんが授業でワイルダーのことを話題にしていましたが、彼の戯曲「わが町」の「舞台監督」の役割に焦点を当てていて、特に興味深かったです。 それまでに学んでいたのは、伝統的で三位一体のリアリズムであり、私たちにとって非常に新しいものだったので、ワイルダーの書き方は私たちにとって非常に新しいものでした。
Beijing News:ワイルダーの戯曲における「舞台監督」の役割をどのように理解していますか?
黄 啓陽:彼にはいくつかの考慮事項があると思いますが、1つ目は、キャラクターが劇中である程度の自由度を達成するということです - 例えば、「わが町」では、エミリーが死後12歳の誕生日に戻ることができる場合、彼女がどのように戻ったかを観客に伝えるための、いわゆる外部の力が必要です。 さらに、「ステージマネージャー」は、プロットの地理的な場所、人口統計学的構成、その他の背景を説明することができ、より自由な方法でより多くの情報を提供できます。 「九人の死と一つの命」では、「舞台監督」のもう一つの機能は、劇に「娯楽」を与えることです - 例えば、彼はやって来て、俳優の胃が悪いことを皆に伝えます、そして、私たちは一時的に戦いを置き換えるために舞台裏のスタッフを見つけなければなりません、それにより、その場でリハーサルする必要があります、それはまた、将来の新しいキャラクター - 「神学者」 - の登場への道を開きます。 ワイルダーの劇で初めて「舞台監督」という役が登場したのは、一幕物の劇「ハイアヴァサの列車」で、その時のこの「役」の出演に対する内的な動機は、ワイルダーが常に舞台の時間と空間を探求していたことだったのだと思います。 作家が表現したいことがあるが、それを実現するためのツールがない場合、それを達成するための存在を創造しなければなりません。 「ハイアワサトレイン」が実は「わが町」の原型であることは、誰もが知っています。
「私たちの町」、著者:[米国]ソーントンワイルダー、翻訳者:ダンハンソン、岳府文化|広東省人民出版社、12年0ヶ月。
"9つの死と1つの命"、著者:[米国]ソーントンワイルダー、翻訳者:黄Qiyang、Yuefu文化|広東省人民出版社、12月0日。
Beijing News:ワイルダーに魅了されたきっかけは?
黄 啓陽:黄偉禄さんに促されて、雑誌「New Script」で姜洛玉さんが出版した「わが町」の翻訳を見つけ、一気に読んでとても感動しました。 当時は演劇制作の勉強を始めたばかりで、いわゆる「創作技術」という概念が足りなかったのですが、「わが町」はそれまで読んでいた脚本とは違って、すごくわかりやすくて、すごく感動したんだなと直感的に感じました。 後で、多くの読者がワイルダーの戯曲についてコメントするときに、時代を超越した一言を使うのを見ました。 それは整っていると思います。 その後、私は『長いクリスマスディナー』を読み、彼がその中で「時間」の流れと意味をどのように提示したかを見ました-今日私たちが知っている「モンタージュ」の扱いですが、彼の執筆時代には非常に前衛的でした。 彼は舞台上の「時間」の存在について、より多くの可能性を探求しており、このように劇の構造や観客が舞台上の「時間」をどのように捉えるかについての探求は、今日でも珍しいものであり、その構造の中で彼の日常生活はより感動的なものとなっています。
北京ニュース:「長いクリスマスディナー」(以下、「クリスマスディナー」)は、実際には非常に些細で温かい日常生活についてであり、この家族の世代を中心に、彼の他の一幕物の演劇「トレントンとカムデンへの幸せな旅」(以下「ハッピージャーニー」と呼びます)を思い出させます。これも家族の物語であり、一見すると、何も起こらず、非常に満足感があり、非常にかわいらしく、見た後に人々を暖かく感じさせます。 この劇のユニークな点は何だと思いますか?
黄 啓陽:「Christmas Dinner」は時間を、「Happy Journey」は空間を体現しています。 そういえば、ワイルダーは特別な視点を作り出しました、つまり、エミリーの最後のシーンは彼女の12歳の誕生日の日に戻ります-観客は彼女がその時点で死んでいることを知っていますが、彼女はステージで両親とおしゃべりをしています、そしてあなたはこの女の子が実際にはもうそこにいないことを知っている非常に悲しい気持ちを持つでしょうが、彼女は彼女の人生のその普通の日を追体験しています、それはあなたがあなたの人生のいくつかの普通で貴重な瞬間を思い出させるでしょう。 「Christmas Dinner」と「Happy Journey」を振り返ってみると、どちらも客観的にそのような特別な視点を構築しているわけではなく、日常から離れた別の視点をもたらしている。
"長いクリスマスディナー:一幕劇"、著者:[米国]ソーントンワイルダー、翻訳者:ダンHansong、Yuefu文化|広東省人民出版社、12 0ヶ月。
北京ニュース:「ハッピージャーニー」は、私たちが通常「ドラマチック」と考えるものとは異なり、涙や傷跡がない、非常に完全で美しい物語です。
黄 啓陽:「ハッピージャーニー」は確かにそれほど大きくなく、あなたが言うように「対立」はそれほど多くなく、存在する唯一の核となるイベントは娘が流産したため、家族は彼女に会いに車で行きました。 しかし、母と娘が出会った後、そのような悲しみや苦しみはなく、それは非常に毎日過ぎました。 しかし、お聞きしたいのは、『ハッピージャーニー』を読んだとき、家族が冒険に出ているように感じますか? 彼らの旅路はロードムービーのようですね、道中には多くの人がいて、少し知られていないように見えるイベントもありますが、全体的に美しいことがわかります。それは、母親の視点から、旅で見たり経験したりすることのすべてを常に示しているからだと思います。 この劇はもともと「女性の肖像」というタイトルを持っていました。 ワイルダーは、この劇の母親、つまり直直で、親切で、勇敢で、情熱的なアメリカ人女性の役割を通じて書きたいと考えています。
1930年のソーントンワイルダー。
「最も明るく輝き、真実に最も近い人生が欲しい」
Beijing News:この編集の翻訳のうち、あなた個人にとって非常に重要なものはどれですか?
黄 啓陽:那無疑是《阿爾刻提斯之歌》,這是我個人最喜歡的懷爾德的作品。我在2014年第一次完成了這部劇的翻譯初稿,這一次結集出版時又做了一些校對,但改動不多,所以你看到的大部分文字都是十年前就已經完成並且確定了的。回想這其中原因,我覺得那時候的自己甚至比今天的自己還要純粹,因為當時失業在家,心境狀態上和劇中的主角阿爾刻提斯比較接近,就是——我想要一種最耀眼、最接近真理的生活。十年前的我自己就有這樣的想法,就和阿爾刻提斯在第一幕的時候所說所想的一樣——她不想按照別人的安排去生活,她就是要去德爾斐,要去當阿波羅的女祭司,那就是她確定無疑的一生最大的願望,其他的她都不想要,不接受平凡如眾人的日常生活,不想一輩子只做一個人的妻子,一個人的母親,一個國家的王后……她有自己想去的地方。
"アルセティスの歌"、著者:[米国]ソーントンワイルダー、翻訳者:黄Qiyang、Yuefu文化|広東省人民出版社、12 0ヶ月。
北京ニュース:「アルケティスの歌」には、私が個人的に好きな設定があり、それはアポロが4人の羊飼いの中に隠れているのですが、どれが彼なのかわからないので、彼らは推測するので、お互いの長所を一つ一つリストアップします。 私たちには「神聖な力」を持っているように見える能力の中には、他の能力に内在しているものもあることが判明したので、誰もが部分的で絶対的な「神性」を持っているのです。
黄 啓陽:はい、そこは面白いです。 四人の羊飼いはお互いへの賞賛を語り、純粋に尊敬されていました。 実際、誰もが人間性、神性、動物性の組み合わせです。 一人一人の輝く部分も個性的で、彼がとてもシンプルにできると思っていることが、他人の目にはまるで神様のようです。 この点は実はワイルダーの他の戯曲にも関連しており、彼の戯曲に登場する日常は一見すると普通で、毎日がこのように過ぎていくのですが、一瞬一瞬、一人一人が少しずつ違うのです。 ワイルダーはただ、人々が何か違うもの、つまり各人にとって非常に貴重なものを見てもらいたかったのです。
Beijing News:ワイルダーの作品を読み、翻訳することで、世界に対するあなたの態度は変わりましたか?
黄 啓陽:你很難說他的戲對人來說會有一種行動指南一樣的功用,他並沒有有意地要去教誨你或者引導你,但是你在看過他的劇作之後,再回過頭看自己的生活或者是過了一段時日之後再回溯,會發現你的經歷、感受與他筆下的故事之間存在著某種連接或者互文。就比如我十年前覺得自己和《阿爾刻提斯之歌》第一幕裡的主角感受非常相似,我當時也看到了在第二幕和第三幕裡她經歷了什麼,但是我不會因此停下自己追逐和堅持的腳步,我還是去折騰了,我不接受人生真的會如懷爾德後面所寫的那樣發生。但是十年之後回看,路徑竟然還是驚人的相似,而且在這個路徑里,我們一直在尋找和呼喚的“阿波羅”也一直都在。
サイモン・スティムソン(憤慨を増しながら):
はい、今、あなたはアイデアを得ています。 これで理解できました! 人生とはそういうものです。 無知の中で生きる。 その感情を常に踏みにじっています...... あなたに関連するそれらの感情。 あなたはまるで百万年生きられるかのように時間を浪費します。 常に自己中心的な情熱、または何か他のものに没頭しています。 今、あなたは知っています - これはあなたが戻りたい幸せの場所です。 それは無知と盲目以外の何物でもありません。
ギブス夫人(勇敢に):サイモン・スティムソン、それは真実のすべてではありません。
すべての人を聖なる者として扱う
北京ニュース:私たちは時々、本やドラマを非常に早く読んで、その時はただ好きになるかもしれませんが、私たちの人生がその本、あの演劇、あの映画から決して抜け出せないかもしれないとますます深く理解するまで、長い長い時間を待たなければなりません......
黄 啓陽:この点は特に興味深いですね。 『アルケティスの歌』の序文で、ワイルダーの姉は、劇を書く際のワイルダーの人生の論理を語っています。 彼が非常に若い頃、ギリシャ神話のアルセティスの物語を初めて読み、心に種が植えられ、彼は常にこの物語を書きたいと思っていました。 その後、彼は「8月15日」という小説を書き、その本の主人公にアルケティスの物語の概要を語るように頼みました。 ご存知のように、この物語は彼の心の中でさまよっており、彼が本当に書き始めたのは、彼のキャリアと人生の非常に遅い時期になってからでした。 彼の姉は、人間の運命をタペストリーとして見ると、ワイルダーの運命と「アルケティスの歌」が絡み合った謎がついに解決され、デルファイが守るべき秘密はないと書いたので、ワイルダーは自分自身への説明と答えと見なすことができるこの劇を書きました。
ワイルダーの父、エイモス・ワイルダー。
北京ニュース:答えは何ですか? 何が問題なのでしょうか?
黄 啓陽:私たちはなぜ生きるのか? なぜ痛みがあるのですか? 私たちはどう生きるべきか?
Beijing News:では、あなたの答えは何ですか?
黄 啓陽:それは、一瞬一瞬を生きるために生きることであり、ドストエフスキーが言ったことです:人生の意味を愛するよりも、人生を愛する。
Beijing News:あなたの世界には、ワイルダーほど大きな作家やアーティストは他にいますか?
黄 啓陽:サリンジャー、彼、そしてワイルダーも私に同じ感情を抱かせてくれた。 「フラニーとゾーイ」のフラニーは、彼女とアルセティスは魂の小さな姉妹のペアだと思います-彼らは両方とも人生の真実を知りたいと思っています、真実は何ですか、どこで見つけて確認しますか? 結局、彼らが得る答えは、その瞬間に生きること、すべての瞬間を神聖な瞬間として、そしてすべての人々を神聖な人々として見ることです。 ワイルダーもサリンジャーも、幸せな子供時代をずっと癒されてきた、とても幸運な人たちだと思います。 昨年、私は「ライ麦畑でつかまえて」を読み直し、ひどく泣きました。 俳優は世界をとても愛し、気にかけており、周で出会うすべての人と良好な関係を築きたいと思っていますが、彼は理解されておらず、受け入れられていません。 小説の最後には、「何事も誰にも話すな」とあります。 あなたがそれについて話すとすぐに、あなたは皆を恋しく思うでしょう。 「それは私に非常に強く打ちのめされました。 「アルケティスの歌」、「フラニーとゾーイ」、そしてシリーズ「若き教皇」は、私の魂のバラストストーンです。
Beijing News:人生の真実を見つけるのと、人生の真実を見つけないで常にそれを探しているのと、どちらが幸せですか?
黄 啓陽:実際、あなたが見つけた真実が究極の真実であると、どうやって知ることができるのでしょうか? 「アルケティスの歌」では、彼女は最後までアポロンに会うことを許さず、観客だけがそれがアポロンであることを知っていましたが、アルケティス自身では、その時誰が彼女に話しかけていたのかわかりませんでした。 私はこの前提がとても好きです、ワイルダーは私たちに「ついに見つけた」とは言いません、いや、あなたは常にこの探求の道を歩んでいるでしょう、もしかしたら夢が叶うのは一種の破壊かもしれません、多分それは一種の破壊です。
Beijing News:サリンジャーとワイルダーがあなたの精神を安定させる最も直接的な方法は何ですか?
黄 啓陽:それは、真実と希望が最後に見つかるのではないかと疑うときに、何度も何度も確認させるためです。 私はよく、羊飼いがアルケティスの歌の第2幕でアルチェルティスに言った言葉を思い出します。 アルセティスは彼に尋ねた、なぜアポロは私を死なせたのか? 羊飼いは彼女に言いました、「理解してください、それはあなたがすべてを見なければならないということです。」 私たち人間のうち、誰がその全貌を見たのか、そして誰がその物語の結末を見たのか。 …… 私は常に、この世界には2種類の死があることを理解してきました。 もう一つは、それに伴うすべてのものに重みがあるため、連続性です。 「それが彼らの存在と仕事が私にとって意味するところです。 彼があなたに絶望的で無力なとき、彼らがあなたと同じ側にいること、私の側にも人々がいること、そして私が一人ではないことに気づかせてくれるでしょう。
ソーントン・ワイルダーとヒッチコック。
作者 Lu Yanni
編集/Gong Zhaohua
校正 / Xue Jingning