Sebelum ini, Sony memperoleh ekuiti syarikat konsol permainan rumah di China, dan Shanghai Oriental Pearl Sole Culture Development Co., Ltd. mengalami perubahan industri dan komersial, dan syarikat itu dinamakan semulaMain Kuda Berdiri LimaPembangunan Budaya dan Hiburan (Shanghai) Co., Ltd. Selepas itu, PlayStation China melancarkan undian untuk pemain: Jika anda memberi PS5 nama Cina, pada pendapat anda, apakah nama Cina yang paling tulen?
Menurut keputusan pengundian semasa, nama terjemahan Cina yang paling popular sememangnya nama penyayang "Five Princesses", diikuti oleh telinga kosong PlayStation100 "Pulai Generation Xiongwu", transliterasi PS0 "Split Ace Five" dan terjemahan literal PlayStation 0 bagi "Play Station Five Generations" adalah setanding, menduduki tempat ketiga dan keempat. Singkatan "Pi Wu" jelas paling kurang popular di kalangan pemain, dengan hanya lebih sedikit daripada 0 undi.
Sebagai tambahan kepada terjemahan 5 rasmi, pemain di kawasan komen juga sumbang saran (berkumpul bersama) dan berkongsi terjemahan mereka sendiri, termasuk "Pierce 0", "Playzone 0", "Sony Speed Router" dan sebagainya.