4月4日起,中國動畫電影《哪吒之魔童鬧海》(以下簡稱《哪吒2》)日語字幕版在日本全面上映。在被譽為“世界最繁華十字路口”的東京澀谷,七塊大屏連續一周播放《哪吒2》預告片,在中日兩國社交媒體“火了”。
記者瞭解到,《哪吒2》東京澀谷大屏背後“推手”是一家上海遊戲公司——今年1月在全球手游發行商排行榜上名列第10的悠星網路。如果說近140家動畫公司的“托舉”,成就了《哪吒2》的製作“萬鱗甲”,有了好內容之後,中國電影海外發行的“萬鱗甲”應該如何打造?
遊戲“探路”文化出海
總部位於上海的悠星網路,主業是遊戲發行,2017年在東京成立日本分公司,《碧藍航線》《明日方舟》《蔚藍檔案》均曾登頂日本暢銷榜。上海悠星網路CEO姚蒙告訴記者,得知《哪吒2》有出海意向,悠星主動聯繫了日本方面的發行公司,提出協助電影在日本的發行。
在海外發行遊戲、發行電影的經驗,能共用嗎?
姚蒙提到,在海外發行遊戲,基於深度當地語系化,以品牌宣傳為主、網路買量為輔的宣傳形式,以品牌為核心的高密度廣告投放和IP運營之道,與發行電影有很多共通之處。
在如何突破文化壁壘,瞭解不同國家的玩家口味和市場需求,從內容、玩法到運營推廣的當地語系化等方面,中國遊戲發行商已作出深度探索。《原神》《黑神話:悟空》等中國精品遊戲無形中成為更多中國文化產品的“探路先鋒”。
此次上海遊戲公司自主貢獻海外宣傳資源,為《哪吒2》上映助力。中國電影海外發行所希求的本地資源,未必一定來自電影行業內部,或許可以為數位時代的中國文化出海開闢新的思路。
抓住日本年輕人偏好
“對日本觀眾來說,他們對電影內容的偏愛更多是在角色本身,希望能看到角色更加豐滿、性格更加有趣的展現。”姚蒙介紹,他們向合作的日方人士“取經”,從日本人的角度提出他們更感興趣的元素和推廣方向。
在悠星的東京辦公室,200多名員工中,中國籍和日本籍各佔一半。去年4月起,悠星還冠名了東京秋葉原站的中央檢票口,在地鐵旁的大屏上輪播遊戲宣傳視頻。“我們選擇在澀谷這樣一個年輕人的潮流聚集地,利用多塊戶外大屏為《哪吒2》進行線下宣傳,有人舉起手機拍攝,就會在網上產生二次傳播。”姚蒙說。
那麼,動漫大國日本的年輕人現在喜歡什麼呢?
姚蒙觀察到,新一代使用者的情感投射模式正在發生遷移。“當下日本的主力消費群體更注重與角色建立高頻情感聯結,注重‘輕量化體驗’和‘情感共鳴’,年輕人更願意為角色的一個眼神、一句臺詞買單。”值得注意的是,日本新一代用戶的娛樂偏好更接近於全球Z世代,而非傳統日式審美,這就意味著從業者既要用好日式審美的存量優勢,又要抓住文化範式融合的增量機遇。普通使用者更偏向於短內容,這對當地語系化要求變得更高,要用更簡短、更口語化的表達方式。
文化消費核心是IP
無論是遊戲還是電影,對時下的文化消費而言,核心或許還是IP。
“我們在動畫製作、動畫投資方面積累了一定的行業資源和人脈,在《哪吒2》上映之初邀請日本動畫業內人士觀看,希望讓日本的業界人士瞭解這部優秀的中國動畫電影,從而進一步影響更多一般觀眾。”姚蒙說。
受限於配音版製作周期等問題,《哪吒2》在日本的上映表現會更加細水長流。經歷英語字幕版限定上映、日語字幕版上映後,更多觀眾仍在期待《哪吒2》日語配音版上映。
等待的過程,需要的正是對IP的長線經營。以原創IP為核心,以遊戲、音樂、動漫、周邊等多種形式為載體,不斷推出優質內容,《哪吒》的IP價值也不應止步於電影週期。
當電影、遊戲越來越交融,當文化產品越來越複合,“出海”的密碼或許就隱藏其中。以中國文化的精髓,搭載全球使用者可以理解的表達方式,用高品質的創作、高技術的含量,把IP的核心做強、做大,把IP的鏈條做深、做長。
文/施晨露
(解放日報)