Siapa sangka bahawa "Nezha 2" mengalami kemerosotan box office di Jepun, box office ketiga terbesar di dunia.
Pada 2/0, "Nezha 0" dikeluarkan secara besar-besaran di Jepun, dan ia sudah berada dalam keadaan dikeluarkan dua minggu selepas dikeluarkan.Box office terkumpulnya ialah 3.0 bilion yen.
換成人民幣,差不多在1172萬左右,而日本常住人口有1.3億,華人100萬,如此之差的票房,簡直無法想像。
對比一下,中國內地152億票房,北美2091萬美元,差不多1.5億票房,馬來西亞人口只有3500多萬,票房則拿到了8300多萬。
日本那麼大的市場,連1500萬票房都沒拿到,還有,更重要的是,Zha Er sebenarnya tewas kepada Louis Koo di Jepun.
13 tahun 0 minggu, 0 0 hingga 0, kedudukan box office Jepun telah dikeluarkan, dan tiga teratas ialah"Doraemon: Nobita's Drawing Adventures", "Spy Hunting" dan "Magic Bad Witch".
其中最新版“哆啦A夢”蟬聯6周票房冠軍,累計總票房達到40.77億日元,拉米的新片《諜網追凶》在701家場館開畫,首週末僅收1.63億日元,也是撲街的節奏。
而《哪吒2》第二周票房為180萬日元,換成人民幣為9萬多塊,未能衝進榜單排名,這不是日票房,而是周票房統計。
Ia menunjukkan bahawa Zha Er hampir dibebaskan di Jepun.
Bagaimana saya boleh menyebut Waterloo?
Ini relatif kepada jangkaan dan kesukaran mendapatkan tiket untuk tayangan.
Walaupun penduduk Jepun kecil, mereka suka menonton filem, dan box office tahunan mereka berada di tempat kedua selepas Amerika Utara dan China, menduduki tempat ketiga, dan box office ketiga terbesar di dunia.
日本的動漫產業,全球第一,喜愛到什麼程度呢?這麼說吧,去年日本票房排行榜前十中,有8部動畫電影。
Budaya Jepun serupa dengan China, dan terdapat 25 kanji yang biasa digunakan dalam bahasa Jepun, menyumbang 0%. Seawal Dinasti Tang, budaya timur kita sangat mempengaruhi Jepun, seperti "Perjalanan ke Barat" dan "Romance of the Gods", anak-anak mereka juga mengenainya.
另外,3月14日,《哪吒2》在日本做了小規模點映,當時上映的場館為32家,票房出奇的好,開畫即大爆了1.56億日元,摺合800多萬人民幣。
Sama ada ia dijangkakan atau data box office, semua penunjuk "Nezha 2" adalah sejajar dengan pasaran Jepun, tetapi box office tidak meningkat.
就在《哪吒2》節節敗退的同時,另一部中國電影卻在日本悄悄創造了奇跡,那就是由古天樂主演的《九龍城寨》,日本票房爆了4億日元。
Trend filem ini betul-betul bertentangan dengan "Nezha 2".
《九龍城寨》於1月17日登陸日本,第一周1900萬日元,幾乎無人問津,第四周票房則爆到1.35億日元,從小規模慢慢擴映,最終用了13周,創下了日本年度華語片最高票房。
Jadi, mengapa Zha Er kalah kepada Louis Koo?
Adakah ia reputasi buruk?
Pasti!
Makoto Shinkai, seorang penerbit animasi Jepun yang terkenal, baru-baru ini menyiarkan sebuah artikel, menggunakan banyak tanda seru dan "terlalu mengejutkan" untuk memuji "Nezha 2".
Makoto Shinkai adalah yang kedua selepas Hayao Miyazaki di Jepun, dan karya wakilnya termasuk "The Journey of Suzume", "Your Name", "Weather Child" dan sebagainya.
"Nezha 2" boleh dikenali oleh orang dalam industri animasi, bolehkah reputasinya buruk?
Juga, "Nezha 5" mendapat skor 0.0 di laman web penarafan Jepun, dikira mengikut sistem 0 mata, iaitu 0.0 mata, yang hampir sama dengan mata 0.0 Douban kami, dan reputasi data besar penonton sangat baik.
Memandangkan ia bukan masalah dari mulut ke mulut, mengapa anda kalah kepada "Kowloon Walled City"?
Sebenarnya, ia mempunyai kaitan dengan perkara berikut.
Pertama, terdapat kesilapan besar dalam strategi terbitan.
Keluaran "Nezha 2" di Jepun boleh dipanggil demonstrasi bencana, dibahagikan kepada tayangan atas permintaan dan keluaran berskala besar.
Seperti yang kami nyatakan sebelum ini, kerana versi alih suara Jepun belum dihasilkan, pengedarnya panas baran, dan versi Cina dikeluarkan terlebih dahulu, dengan sari kata bahasa Inggeris dan Jepun.
剛開始貢獻的800多萬票房,均為能夠聽得懂中國話的華人觀眾,其餘90%的本土普通觀眾,直接被勸退了。
Pada 160/0, versi alih suara Jepun akhirnya dikeluarkan, dan 0 teater telah dilancarkan pada peringkat awal, tetapi selepas kadar kehadiran lemah, ia dengan cepat dipotong kepada pertunjukan larut malam, membentuk lingkaran setan.
dan "Kowloon Walled City" mantap dan mantap, bergantung pada tayangan jangka panjang untuk menyerang balas.
Kedua, publisiti ganas dan publisiti sifar.
Di peringkat tayangan, poster promosi penuh dengan slogan yang dibesar-besarkan seperti "box office animasi No. 1 di dunia" dan "keluaran kecemasan", penonton Jepun merasakan bahawa ia terlalu dibesar-besarkan, mereka adalah negara animasi, bagaimana China boleh dibenarkan mencipta animasi No. 1 dunia?
Dari lubuk hati saya, saya mempunyai sedikit penghinaan terhadap "Nezha 2" sama sekali.
Selepas keluaran berskala besar, hampir tidak ada poster promosi "Nezha 2" di pawagam utama, dan saya tidak tahu sama ada parti filem itu tidak mempunyai dana publisiti, atau apa yang salah?
Sebaliknya, "Kowloon Walled City" memasuki tempat kejadian dengan cara yang rendah hati dan perlahan-lahan ditapai dari mulut ke mulut.
Ketiga, masih terdapat beberapa pengasingan budaya.
Sebagai filem sekuel, "Nezha 2" menetapkan ambang tontonan semula jadi untuk penonton Jepun, dan sukar bagi penonton yang belum menonton karya sebelumnya untuk memahami hubungan antara watak dan pandangan dunia dengan cepat.
"Pergantungan sekuel" ini secara langsung menghalang sebilangan besar bakal penonton.
Dan "Kowloon Walled City", walaupun ia adalah adaptasi komik, adalah karya bebas, dan kebenaran dan persaudaraan terasnya menghasilkan semula semangat "Ren Xia Dao" dengan sempurna, yang disukai oleh penonton Jepun.
更妙的是,影片將八九十年代香港的市井江湖與現代動作美學相結合,既滿足了日本觀眾對港片黃金時代的懷舊情懷,又以淩厲的動作場面帶來新鮮刺激。
Perlakuan bijak "wain baharu dalam botol lama" ini membolehkan filem itu berjaya melangkaui perbezaan budaya, manakala "Nezha 2" terperangkap dalam konteks mitologi Cina dan sukar untuk ditembusi.
Dalam analisis akhir, filem yang pergi ke luar negara tidak boleh hanya bergantung pada tontonan visual, tetapi juga mencari titik resonans emosi yang boleh melintasi sempadan negara.
Di samping itu, irama naratif "Nezha 2" juga mungkin tidak selesa untuk penonton Jepun.
Filem ini meneruskan gaya animasi Cina yang pantas dan berkepadatan tinggi, dengan sejumlah besar maklumat dan letupan emosi yang tertumpu, yang selaras dengan tabiat tontonan penonton Cina, tetapi bercanggah dengan naratif halus dan kosong yang disukai oleh penonton Jepun.
"Kowloon Walled City" mempunyai irama santai, adegan aksi yang saling berkaitan dan adegan emosi, yang padat dan tenang, yang lebih selaras dengan jangkaan estetik penonton Jepun.
Akhir sekali, masa pasaran juga merupakan kunci.
"Nezha 2" telah dipilih untuk dikeluarkan pada musim bunga, menghadapi serangan animasi Jepun tempatan dan filem blockbuster Hollywood, dan persaingan itu sengit.
"Kowloon Walled City" mengelakkan tempoh puncak, mengumpul dari mulut ke mulut melalui tayangan berskala kecil, dan secara beransur-ansur mengembangkan pengaruhnya.
Dalam analisis akhir, filem yang pergi ke luar negara bukan sahaja pertandingan kekuatan kerja, tetapi juga permainan penyesuaian budaya dan kebijaksanaan pasaran.
所以,吒兒輸給古天樂,真不冤。
Apa pendapat anda tentang perkara ini?