นอนทั้งคืนไล่ตาม "Deadly Tips" ฉันแค่อยากจะบอกว่านี่เป็นคืนดราม่าที่สูญเสียรสชาติฮ่องกงอย่างร้ายแรงที่สุด
อัปเดตเมื่อ: 33-0-0 0:0:0

หลังจากดูตัวอย่างของ "Deadly Tips" เมื่อปีที่แล้ว ฉันอยากดูละครเรื่องนี้ในวันรุ่งขึ้นจริงๆ

ความสงสัย + การไขคดี + ความแปลกประหลาดมักกระทบฉันโดยเฉพาะ

และผู้เล่นตัวจริงทั้งสามของ Chen Shancong, Liu Peiyue และ Zhang Zhenlang ก็ดีมากเช่นกัน

ตั้งแต่องค์ประกอบของละครไปจนถึงบทบาทนํา พวกเขาต่างก็ค่อนข้างพอใจ ทันทีที่ฉันเห็นละครโทรทัศน์ออกอากาศในที่สุดฉันก็อดทนจนจบห้าตอนแรกก่อนที่จะคลิกที่รายการนี้

หลังจากอ่านแล้วฉันแค่อยากจะบอกว่า: ตอนนั้นฉันตั้งตารอมันมากแค่ไหนและตอนนี้ฉันผิดหวังแค่ไหน

แม้กระทั่งเชื่อว่านี่เป็นละครที่สูญเสียรสชาติฮ่องกงอย่างร้ายแรงที่สุด

คราวนี้ฉันจะไม่พูดถึงโครงเรื่องหรือทักษะการแสดงของนักแสดง แต่ฉันจะพูดคุยกับคุณว่าละครเรื่องนี้กลายเป็นการแสดงแบบสี่ได้อย่างไร

"ใช่! เซอร์ "เปลี่ยน" หัวหน้า มี "

ผู้ชมที่คุ้นเคยกับภาพยนตร์และละครโทรทัศน์ฮ่องกงรู้ดีว่าตัวละครตํารวจเรียกเจ้านายของพวกเขาว่า "ท่านบางคน"

ตัวอย่างเช่น ใน "Criminal Investigation Files" Zhang Dayong รับบทโดย Tao Dayu ทุกคนเรียกเขาว่า "Zhang sir"

เมื่อตอบกลับเจ้าหน้าที่ เป็นเรื่องปกติที่จะตอบว่า: ใช่ครับท่าน! หรือขอโทษครับท่าน!

ประโยคที่คุ้นเคยทั้งสามนี้อยู่กับผู้ชมตั้งแต่วันแรกของการชมภาพยนตร์และละครโทรทัศน์ฮ่องกง

แต่ใน "Death Tips" "ท่านบางคน" กลายเป็น "หัวหน้า"

"ใช่ครับ" กลายเป็น "ใช่"

แม้ว่าประโยคสองประโยคนี้จะไม่ปรากฏบ่อยนักในละคร แต่ทุกครั้งที่ได้ยิน ผู้ชมจะรู้สึกอึดอัดใจมาก และยังทําให้เกิดการอภิปรายมากมายในเขื่อนกั้นน้ํา

นักเขียนบท Wen Weihong จึงอธิบายให้ทุกคนฟังเป็นพิเศษ

เขากล่าวว่า: "เพื่อนหลายคนถามว่าทําไมมันไม่เรียกว่า 'ใช่ครับ' ในความเป็นจริงกองกําลังตํารวจฮ่องกงได้เปลี่ยนไปใช้คําว่า 'ท่าน' เป็นคําให้เกียรติมานานแล้ว! นอกจากนี้ยังมีข้อมูลที่เกี่ยวข้องบนอินเทอร์เน็ต ดังนั้นคุณสามารถเรียนรู้เกี่ยวกับเรื่องนี้ได้หากคุณสนใจ! ขอบคุณที่ให้ความสนใจ! ”

ย้อนกลับไปในปี 22 มีข่าวเกี่ยวกับสโลแกนของกองกําลังตํารวจฮ่องกงและการเปลี่ยนแปลงขั้นตอน

ตอนนี้กองกําลังตํารวจฮ่องกงเปลี่ยนไปและละครโทรทัศน์ก็เปลี่ยนไปแน่นอนว่าไม่มีปัญหา

แต่คุณสามารถเปลี่ยนคําตอบให้เหมาะกับบริบทของภาษากวางตุ้งแทนที่จะแปลภาษาจีนกลางเป็นภาษากวางตุนโดยตรงได้หรือไม่?

คําว่า "หัวหน้า" ไม่ใช่คําในบริบทของภาษากวางตุ้งหรือคําในบริบทของคําธรรมดา แต่เป็นเหมือนคําที่แปลจากภาพยนตร์ภาษาต่างประเทศมากกว่า

สิ่งนี้ต้องทําให้ฉันนึกถึงภาพยนตร์พากย์ต่างประเทศที่ออกอากาศโดย CCTV ในอดีต "ฉันขอโทษครับท่าน"

ในช่วงสิบปีที่ผ่านมาละครระทึกขวัญในประเทศหรือละครสืบสวนคดีอาชญากรรมไม่ค่อยได้ยินคําว่า "หัวหน้า"

โดยทั่วไปเรียกว่า "กัปตัน", "กัปตัน" หรือเรียกตําแหน่งอย่างเป็นทางการโดยตรงว่า "ผู้อํานวยการ", "ผู้อํานวยการ" เป็นต้น

เว้นแต่จะเป็นละครสาธารณรัฐจีนหรือละครสงครามต่อต้านญี่ปุ่นเนื้อเพลงของ "ท่าน" จะได้ยินมากขึ้น

ภาพหน้าจอมาจากละครสงครามต่อต้านญี่ปุ่น

ไม่น่าแปลกใจที่ผู้ชมจะบ่น: Xu Qi'an ละครในประเทศเรื่อง "Da Feng Beat the Guard" แสร้งทําเป็น Xu Sir แต่ละครฮ่องกงเรียกตัวเองได้แค่ "หัวหน้า" เท่านั้น

นอกเหนือจากการโต้เถียงครั้งใหญ่ที่เกิดจาก "ท่าน" แล้ว การใช้คําว่า "มี" แทนการตอบกลับเพื่อรับคําแนะนํายังทําให้แฟนละครฮ่องกงตะโกนดราม่ามาก

เมื่อใดก็ตามที่เจ้านายของเจ้าหน้าที่ออกคําสั่ง ผู้ใต้บังคับบัญชาของเขาตอบอย่างเป็นเอกฉันท์: ใช่

เช่นเดียวกับคําถาม "ท่าน" "ใช่" ไม่ใช่คําในภาษากวางตุ้งที่จะใช้ตอบคําแนะนํา และฟังดูแปลก

ชาวเน็ตแนะนําว่าควรใช้ "ได้รับ" และ "ลี่" ดีกว่า "มี"

สําหรับคําตอบว่า "ใช่" สมองของผู้ชมถูกเปิดออก: หากคําสั่งของผู้บัญชาการคือการขอให้ผู้ใต้บังคับบัญชาตรวจสอบว่ามียาซ่อนอยู่ในรถตู้บางคันหรือไม่?

ผู้ใต้บังคับบัญชาตอบทันทีว่า "ใช่"

ตรรกะที่นี่อยู่ที่ไหน?

จะดีกว่าไหมที่จะตอบว่า "ใช่" หรือ "ใช่"

ขิง เสี่ยวเหวิน?

นอกจากการเปลี่ยนชื่อกองกําลังตํารวจแล้ว ยังมีอีกประเด็นหนึ่งที่ทําให้ฉันขี้เล่นอีกด้วย

นั่นคือตัวเอกชายถูกเรียกว่าตัวเอกหญิง "Little Ginger"

นี่ไม่ใช่ภาษาจีนกลางที่เหมาะสมเหรอ? อย่าบอกว่าพวกเขาอยู่ในตําแหน่งเดียวกันมันไม่เหมาะสมที่จะเรียกพวกเขาแบบนี้พวกเขาเป็นคู่รักกันและพวกเขาใช้ Xiao Jiang เพื่อโทรหาแฟนสาวของพวกเขา?

คนกวางตุ้งไม่ได้เรียกอย่างนั้น นับประสาอะไรกับคนฮ่องกง

เสี่ยว ตําแหน่งประเภทนี้เป็นชื่อสําหรับผู้บังคับบัญชาต่อผู้ใต้บังคับบัญชาในระบบมากกว่า

ในภาษากวางตุ้งสามารถเรียกได้ว่าเป็น "ขิงชั้นดี" หรือแม้แต่ "ขิงรสเผ็ด" แต่ไม่มี "ขิงขนาดเล็ก"

ฮีโร่และนางเอกปลอมตัวเป็นสามีภรรยาและไปที่บ้านในฝันของเด็กเพื่อรวบรวมหลักฐาน

เมื่อเห็นลูกหมีบนผนังพร้อมโทรศัพท์มือถือจูลี่แจ้งนางเอกโพล่งออกมาเพื่อหลอกลวงคณบดี: เราเสี่ยวเหวินชอบลูกหมีมาก

เสี่ยวเหวิน?

ไม่ควรเรียกว่า "Wen Zai" หรือ "Wen Nan" หรือไม่?

Man Weihong คุณกําลังทําอะไรอยู่? แม้ว่าละครเรื่องนี้จะออกอากาศในแผ่นดินใหญ่ แต่อย่าเขียนบรรทัดที่ไม่มีมูลเหตุเช่นนี้

ตํารวจหญิงใส่กางเกงขาสั้นไปทํางาน?

นอกจากชื่อเรื่องแล้ว เสื้อผ้าของตัวละครตํารวจหญิงในละครก็อธิบายไม่ได้เช่นกัน

เมื่อ Liu Yingxuan เล่นเป็นสายลับหญิงเป็นครั้งแรก เธอมักจะสวมกางเกงขาสั้นไปทํางานเพราะเธอเล่นเป็นนักเต้นหญิง

หลังจากคืนสถานะเป็นเจ้าหน้าที่ตํารวจแล้วเธอยังคงสวมกางเกงขาสั้นเมื่อปฏิบัติหน้าที่ในฐานะสมาชิกของทีมอาชญากรรมร้ายแรง

ตํารวจหญิงเห็นมาเยอะ แต่เป็นครั้งแรกที่ฉันเห็นตํารวจหญิงใส่กางเกงขาสั้นไปทํางานทุกวัน

ยิ่งไปกว่านั้นเธอไม่ใช่ตํารวจหญิงคนเดียวที่ชอบใส่กางเกงขาสั้นไปทํางาน

Guo Baiyan รับบทเป็นตํารวจหญิงในทีมสืบสวนการล่วงละเมิดเด็กเมื่อเธอบันทึกคําสารภาพสําหรับเด็กหญิงเธอยังสวมสูทที่ร่างกายส่วนบนและกางเกงขาสั้นที่ร่างกายส่วนล่าง

เมื่อนึกถึง "การพูดคุยเกี่ยวกับความรัก" และ "ผู้บุกเบิกทางนิติเวช" ไม่ว่า Sharp Mei, Liang Xiaorou หรือ Ma Guoying ก็ไม่มีสถานการณ์ที่พวกเขาสวมกางเกงขาสั้นในที่ทํางาน

เมื่อมองย้อนกลับไป "Sister Tuogun" และ "Negotiator" Sister, Sanyuan และ Jian Jian ไม่มีเสื้อผ้าแบบนั้น

ฉันไม่รู้ ฉันคิดว่าตอนนี้กองกําลังตํารวจฮ่องกงผ่อนคลายการแต่งกายสําหรับการทํางาน

เมื่อ "News Queen" เริ่มขึ้นเมื่อปีที่แล้ว ตัวละครหญิงทั้งสี่คนล้วนมีสไตล์การแต่งกายที่แตกต่างกัน และคนที่มีบุคลิกต่างกันก็สวมเสื้อผ้าที่แตกต่างกัน แทนที่จะเป็นความคล้ายคลึงกันบน Facebook

ในเวลานั้นชาวเน็ตหลายคนยกย่องทีมงานในความตั้งใจและไม่ติดเชื้อจากแนวโน้มที่คดเคี้ยวของละครในประเทศ

โดยไม่คาดคิดนักเขียนบทชาวฮ่องกงบางคนยังคงเรียนรู้ขยะของละครในประเทศ

มีปัญหามากขึ้นเรื่อย ๆ ในละครฮ่องกงไม่เพียง แต่เป็นเรื่องยากที่จะเลียนแบบความรุ่งโรจน์ในอดีต แต่รสชาติของฮ่องกงก็น้อยลงทุกปี

นักแสดงไม่ได้รับการยอมรับ และบางทีผู้เขียนบทอาจควบคุมได้ยาก

นี่เป็นเพราะความจริงที่ว่ากระเป๋าลึกของแผ่นดินใหญ่ดึงดูดผู้มีความสามารถ ตลอดจนปัญหาของความพยายามของแต่ละบุคคลเอง

แต่จากฟิลเตอร์ที่น่าเกลียดและน่าเกลียดและพล็อตคร่าวๆ ที่ผู้ชมมักบ่นในอดีต ไปจนถึงอาเซอร์ปัจจุบันกลายเป็นหัวหน้า และใช่ครับกลายเป็น "ใช่" ละครฮ่องกงกําลังทิ้งรสชาติของฮ่องกงทีละขั้นตอน

อย่างไรก็ตาม สําหรับนักเขียนบทฮ่องกง นี่ก็เป็นเรื่องที่น่าปวดหัวเช่นกัน

คุณคิดอย่างไรกับวิธีแก้ปัญหา?