berjaga sepanjang malam mengejar "Petua Maut", saya hanya ingin mengatakan bahawa ini adalah malam drama dengan kehilangan rasa Hong Kong yang paling serius
Dikemaskini pada: 33-0-0 0:0:0

Selepas menonton treler "Petua Maut" tahun lepas, saya benar-benar mahu menonton drama ini pada keesokan harinya.

Kecurigaan + menyelesaikan kes + menjadi pelik selalu melanda saya khususnya.

Dan tiga barisan Chen Shancong, Liu Peiyue, dan Zhang Zhenlang juga sangat bagus.

Daripada unsur-unsur drama kepada peranan utama, mereka semua agak berpuas hati. Sebaik sahaja saya melihat siri TV disiarkan, saya akhirnya bertahan untuk menyelesaikan lima episod pertama sebelum mengklik rancangan ini.

Selepas membacanya, saya hanya ingin mengatakan: betapa saya menantikannya ketika itu, dan betapa kecewanya saya sekarang.

malah percaya bahawa ini adalah drama dengan kehilangan rasa Hong Kong yang paling serius.

Kali ini, saya tidak akan bercakap tentang plot atau kemahiran lakonan pelakon, tetapi saya akan berbincang dengan anda bagaimana drama ini telah menjadi rancangan seperti empat.

"Ya! Tuan "berubah" ketua, ada "

Penonton yang biasa dengan filem dan drama televisyen Hong Kong tahu bahawa watak polis memanggil bos mereka "tuan tertentu".

Sebagai contoh, dalam "Fail Penyiasatan Jenayah", Zhang Dayong yang dimainkan oleh Tao Dayu, semua orang memanggilnya "Zhang tuan".

Apabila membalas pegawai, adalah perkara biasa untuk menjawab: Ya tuan! Atau Maaf tuan!

Ketiga-tiga baris biasa ini telah bersama penonton sejak hari pertama menonton filem dan drama televisyen Hong Kong.

Tetapi dalam "Petua Kematian", "tuan tertentu" menjadi "ketua".

"Ya Tuan" menjadi "Ya".

Walaupun kedua-dua ayat ini tidak kerap muncul dalam drama, setiap kali mereka mendengarnya, penonton berasa sangat janggal, dan ia juga menyebabkan banyak perbincangan dalam rentetan itu.

Oleh itu, penulis skrip Wen Weihong menjelaskan secara khas kepada semua orang.

Dia berkata: "Ramai rakan bertanya mengapa ia tidak dipanggil 'Ya Tuan'. Malah, Pasukan Polis Hong Kong telah lama berubah untuk menggunakan 'tuan' sebagai penghormatan! Terdapat juga maklumat yang relevan di Internet, jadi anda boleh mempelajarinya jika anda berminat! Terima kasih atas minat anda! ”

Kembali pada 22, terdapat berita tentang slogan Pasukan Polis Hong Kong dan perubahan langkah.

Sekarang Pasukan Polis Hong Kong telah berubah, dan siri TV telah berubah, sudah tentu tidak ada masalah.

Tetapi bolehkah anda menukar jawapan agar sesuai dengan konteks Kantonis, dan bukannya menterjemah terus bahasa Mandarin ke dalam bahasa Kantonis?

Perkataan "ketua" bukanlah perkataan dalam konteks Kantonis mahupun perkataan dalam konteks perkataan biasa, tetapi lebih seperti perkataan yang diterjemahkan daripada filem bahasa asing.

Ini perlu mengingatkan saya kepada filem alih suara asing yang disiarkan oleh CCTV pada masa lalu, "Saya minta maaf, tuan".

Dalam sepuluh tahun yang lalu, drama ketegangan domestik atau drama penyiasatan jenayah jarang mendengar perkataan "ketua".

Ia biasanya dipanggil "kapten", "kapten", atau secara langsung dipanggil jawatan rasmi "pengarah", "pengarah", dsb.

Melainkan drama Republik China atau drama Perang Anti-Jepun, lirik "Tuan" akan lebih banyak didengari.

Tangkapan skrin adalah daripada drama perang anti-Jepun

Tidak hairanlah penonton mengeluh: Xu Qi'an, drama domestik "Da Feng Beat the Guard", berpura-pura menjadi Xu Sir, tetapi drama Hong Kong hanya boleh memanggil dirinya "ketua".

Selain kontroversi besar yang disebabkan oleh "tuan", penggunaan "mempunyai" dan bukannya membalas untuk menerima arahan juga membuatkan peminat drama Hong Kong menjerit sangat dramatik.

Setiap kali bos pegawai memberi arahan, orang bawahannya menjawab sebulat suara: Ya.

Seperti soalan "tuan", "ya" bukanlah perkataan dalam bahasa Kantonis yang akan digunakan untuk menjawab arahan, dan ia kedengaran pelik.

Netizen mencadangkan bahawa lebih baik menggunakan "diterima" dan "li" daripada "mempunyai".

Untuk jawapan "ya", otak penonton dibuka: jika perintah komander adalah untuk meminta orang bawahannya untuk memeriksa sama ada terdapat dadah yang disembunyikan di dalam van tertentu?

Orang bawahan itu segera menjawab, "Ya."

Di manakah logik di sini?

Bukankah lebih baik untuk menjawab "ya" atau "ya"?

Halia? Xiaowen?

Sebagai tambahan kepada perubahan nama pasukan polis, ada satu lagi perkara yang juga membuatkan saya suka bermain.

Iaitu, protagonis lelaki dipanggil protagonis wanita "Little Ginger".

Bukankah ini bahasa Mandarin yang betul? Jangan katakan bahawa mereka berada dalam kedudukan yang sama, tidak sesuai untuk memanggil mereka seperti ini, mereka adalah kekasih, dan mereka menggunakan Xiao Jiang untuk memanggil teman wanita mereka?

Orang Kantonis tidak memanggilnya begitu, apatah lagi orang Hong Kong.

Xiao, gelaran jenis ini lebih merupakan gelaran untuk atasan kepada orang bawahan dalam sistem.

Dalam bahasa Kantonis, ia boleh dipanggil "halia halus" atau bahkan "halia pedas", tetapi tidak ada "halia kecil".

Wira dan heroin menyamar sebagai suami isteri dan pergi ke Rumah Impian Kanak-kanak untuk mengumpul bukti.

Melihat bayi beruang di dinding dengan telefon bimbit Julie prompt, heroin itu berseru untuk menipu dekan: Kami Xiaowen sangat menyukai bayi beruang.

Xiaowen?

Bukankah ia sepatutnya dipanggil "Wen Zai" atau "Wen Nan"?

Man Weihong, apa yang kamu buat? Walaupun drama ini akan disiarkan di tanah besar, jangan tulis baris yang tidak berasas seperti itu.

Polis wanita memakai seluar pendek super untuk bekerja?

Sebagai tambahan kepada tajuk, pakaian watak polis wanita dalam drama itu juga tidak dapat dijelaskan.

Apabila Liu Yingxuan mula-mula memainkan watak ejen penyamaran wanita, dia sering memakai seluar pendek super untuk bekerja kerana dia memainkan watak penari wanita.

Tanpa diduga, selepas mengembalikan statusnya sebagai pegawai polis, dia masih memakai seluar pendek ketika bertugas, sebagai ahli pasukan jenayah serius.

Polis wanita telah melihat banyak perkara, tetapi buat pertama kalinya, saya melihat polis wanita memakai seluar pendek super untuk bekerja setiap hari.

Lebih-lebih lagi, dia bukan satu-satunya polis wanita yang suka memakai seluar pendek super ke tempat kerja.

Guo Baiyan memainkan peranan sebagai polis wanita dalam pasukan penyiasat penderaan kanak-kanak, ketika dia merakam pengakuan untuk gadis itu, dia juga memakai sut di bahagian atas badan dan seluar pendek super di bahagian bawah badan.

Berfikir tentang "Bercakap tentang Cinta" dan "Perintis Forensik", tidak kira Sharp Mei, Liang Xiaorou atau Ma Guoying, tidak ada situasi di mana mereka memakai seluar pendek super di tempat kerja.

Melihat lebih jauh ke belakang, "Sister Tuogun" dan "Negotiator", Sister E, Sanyuan, dan Jian Jian tidak mempunyai pakaian seperti itu.

Saya tidak tahu, saya fikir Pasukan Polis Hong Kong kini melonggarkan kod pakaian untuk bekerja.

Apabila "News Queen" bermula tahun lepas, empat watak wanita semuanya mempunyai gaya berpakaian yang berbeza, dan orang yang mempunyai personaliti yang berbeza memakai pakaian yang berbeza, dan bukannya persamaan berasaskan Facebook.

Pada masa itu, ramai netizen memuji krew kerana niat mereka dan tidak dijangkiti trend bengkok drama domestik.

Tanpa diduga, beberapa penulis skrip Hong Kong masih mempelajari sampah drama domestik.

Terdapat semakin banyak masalah dalam drama Hong Kong, bukan sahaja sukar untuk meniru kegemilangan masa lalu, tetapi rasa Hong Kong semakin berkurangan dari tahun ke tahun.

Pelakon tidak diterima, dan mungkin penulis skrip sukar dikawal.

Ini disebabkan oleh fakta bahawa poket dalam tanah besar menarik bakat, serta masalah usaha individu sendiri.

Tetapi daripada penapis hodoh dan hodoh serta plot kasar yang sering diadukan oleh penonton pada masa lalu, kepada Ah Sir semasa menjadi ketua, dan ya tuan menjadi "Ya", drama Hong Kong membuang rasa Hong Kong selangkah demi selangkah.

Walau bagaimanapun, bagi penulis skrip Hong Kong, ini juga sakit kepala.

Apa pendapat anda tentang penyelesaiannya?