மிஸ்டர் டூ:
ஒரு ஊடகம் வெளியிட்ட ஒரு கட்டுரை: "பணியை மனதில் வைத்து முன்னேற்றத்திற்காக பாடுபடுவதன் மூலம் மட்டுமே நாம் ......" "மட்டும்" சரியான முறையில் பயன்படுத்தப்படுகிறதா? நன்றி.
ஷான்டாங் வாசகர் திருமதி கே
திருமதி கே:
"மட்டும்" மற்றும் "மட்டும்" இரண்டும் "மட்டுமே" என்று பொருள்படும், இது ஒரே மாதிரியாக உச்சரிக்கப்படுகிறது மற்றும் இது ஹீட்டோரோமார்பிக் சொற்களின் குழுவாகும். நவீன சீன அகராதி போன்ற குறிப்பு புத்தகங்கள் "மட்டும்" பயன்படுத்த பரிந்துரைக்கின்றன. உதாரணமாக:
(1) கடினமாக உழைத்தால் மட்டுமே நாம் முன்னேற முடியும்.
(2) இதயத்தை இதயத்துடன் ஒப்பிடுவதன் மூலம் மட்டுமே நாம் நேர்மையை வெல்ல முடியும்.
(3) பழையனவற்றைக் கைவிட்டு புதியவற்றை வரைவதன் மூலமே நமக்கு ஒளிமயமான எதிர்காலம் இருக்க முடியும்.
(4) தன்னடக்கத்தோடும் ஜாக்கிரதையோடும் இருந்தால் மாத்திரமே நாம் தொடர்ந்து முன்னேற முடியும்.
(5)唯有齊心協力,才能渡過難關。
கூடுதலாக, சின்ஹுவா அகராதி மற்றும் புதிய மாணவர் அகராதியில் (மக்கள் கல்வி வெளியீட்டு இல்லம், 3 வது பதிப்பு) உள்ள சொற்களின் எடுத்துக்காட்டுகளில், "மட்டுமே" மட்டுமே உள்ளது, "மட்டும்" அல்ல. எனவே, "பணியை மட்டும் மனதில் கொள்ளுங்கள்......" என்பதை "பணியை மட்டும் மனதில் கொள்ளுங்கள்......" என்று எழுத வேண்டும்
"மேலும்", "மேலும்" மற்றும் "மட்டும்" என்ற பொருள் கடந்த காலத்தில் பெரும்பாலும் பயன்படுத்தப்பட்டது. இப்போதெல்லாம், நவீன சீன அகராதி போன்ற குறிப்பு புத்தகங்களின் வழிகாட்டுதலின் கீழ், "ஒற்றை" மற்றும் "மட்டும்" ஆகியவற்றின் அர்த்தங்களை பிரதிபலிக்க சொற்களில் உருபுகளைப் பயன்படுத்தும் போது, இது பொதுவாக "மட்டும்" என்பதற்கு பதிலாக "மட்டுமே" என்று பயன்படுத்தப்படுகிறது. "மட்டும்", "பயம்", "அழகு", "மட்டும்", "பொருள்முதல்வாதம்", "இலட்சியவாதம்", "மட்டுமே", "கூலிப்படை", "ஒரே வாழ்க்கை", "சுயமரியாதை" மற்றும் பிற சொற்களையும் "மட்டுமே" பயன்படுத்த வேண்டும், "மட்டும்" அல்ல.
"மட்டும்" இப்போதெல்லாம் குறைவாகவே பயன்படுத்தப்படுகிறது, மேலும் பொதுவான சொற்களில், "மட்டுமே" பயன்படுத்தும் இரண்டு சொற்கள் உள்ளன. ஒன்று "தெளிவானது". உதாரணமாக:
(1) இந்த ஓவியம் குழந்தைகளின் கலகலப்பான மற்றும் சுவாரஸ்யமான நடத்தையை தெளிவாக சித்தரிக்கிறது.
(2) "சிவப்பு மாளிகைகளின் கனவில்" வாங் ஷிஃபெங்கின் சித்தரிப்பு தெளிவாக உள்ளது, இது வாசகர்களை உயிருள்ள சகோதரி ஃபெங்கைப் பார்த்ததைப் போல உணர வைக்கிறது.
(3) அவர் கதையைச் சொல்லும்போது, கதாபாத்திரங்களின் தொனியையும் நடத்தையையும் தெளிவாகக் கற்றுக்கொள்கிறார்.
(4) நடிகரின் வென்ட்ரிலோக்விஸ்ட் நடிப்பை தெளிவான மற்றும் அதிவேகம் என்று விவரிக்கலாம்.
மேலே உள்ள எடுத்துக்காட்டுகளிலிருந்து காணக்கூடியது போல, "தெளிவான" என்றால் "மிகவும் நன்றாக சித்தரிக்கப்பட்டுள்ளது அல்லது பின்பற்றப்படுகிறது, மிகவும் யதார்த்தமானது". அவற்றில், "மட்டுமே" என்பது ஒரு மனநிலை துகள், மற்றும் "அற்புதமான" என்றால் "நுட்பமானது". "Xiao" என்றால் "ஒற்றுமை", நான்கு டோன்கள் xiào என்று உச்சரிக்கப்படுகிறது, ஒரு xiāo என்று உச்சரிக்கப்படவில்லை.
மற்றொன்று "மட்டுமல்ல". உதாரணமாக:
(1)如此行事不惟無益,亦有害。
(2)聽之不惟悅耳,且引人浮想聯翩。
(3)此舉不惟惠及百姓,而且利於國家。
(4) வானிலை வெப்பமடைந்து வருகிறது, மேலும் இளஞ்சிவப்பு பிப்ரவரி ஆர்க்கிட் முற்றத்தில் முழுமையாக பூப்பது மட்டுமல்லாமல், கிரிம்சன் பீச் மலர்கள் மற்றும் பனி-வெள்ளை பேரிக்காய் மலர்கள் படிப்படியாக பூக்கின்றன.
மேலே உள்ள எடுத்துக்காட்டுகளிலிருந்து காணக்கூடியது போல, "மட்டுமல்ல" என்பது ஒரு இணைப்பாகும், இது ஒரு முற்போக்கான சொற்பொருளைக் குறிக்கிறது, இது "மட்டுமல்ல" என்பதற்கு சமமானது, இது தெளிவான எழுதப்பட்ட வண்ணத்தைக் கொண்டுள்ளது.
டு யோங்டாவ், "மொழி மற்றும் எழுத்து தினசரி" இன் முன்னாள் தலைமை ஆசிரியர்.